Isaiah 53:7-8 in the Septuagint with a fair translation

7 And he, because of his affliction, opens not his mouth: he was led as a sheep to the slaughter, and as a lamb before the shearer is dumb, so he opens not his mouth. 8 In his humiliation his judgment was taken away: who shall declare his generation? for his life is taken away from the earth: because of the iniquities of my people he was led to death.

Isa 53:7-8 in Hebrew and F Miller's Revised KJV

Isa 53:7 He was oppressed and he was afflicted, yet he opened not his mouth: he is brought as a lamb to the slaughter and as a sheep before her shearers is dumb, so he opens not his mouth. 8 He was taken from prison and from judgment: and who shall declare his generation? for he was cut off out of the land of the living: for the transgression of my people was he beaten.

There is controversy about the last Hebrew word in verse 8. Rabbis seeking to promote the idea that the nation is the Messiah point out that this particle is plural meaning "to them." The particle is used frequently in singular meaning "to him" or "it." Translated in Ps 11:7 "his" face; Job 27:23 at "Him"; Isa 44:15 of "it".

Re: the LXX "into death." The Hebrew is "lamo." The LXX reading would indicate the translaters thought the Hebrew reading was "lamuth" meaning "to death" which requires only one more letter in a manuscript text.
Compare and . Perhaps the LXX does refer to the original reading.